==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གསང་ཐིག་སྙིང་པོའི་སྐོར་ལས་བྱུང་བའི་འཆི་མེད་དབང་གི་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་རིན་ཆེན་གཏེར་བུམ། ཐུབ་བསྟན་རྒྱལ་མཚན།
གསང་ཐིག་སྙིང་པོའི་སྐོར་ལས་བྱུང་བའི་འཆི་མེད་དབང་གི་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་རིན་ཆེན་གཏེར་བུམ། ཐུབ་བསྟན་རྒྱལ་མཚན།
གསང་ཐིག་སྙིང་པོའི་སྐོར་ལས་བྱུང་བའི་འཆི་མེད་དབང་གི་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་རིན་ཆེན་གཏེར་བུམ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས། །
རྟ་སྐད་ཀྱིས་མཚོན་གཞི་ལམ་འབྲས། །དབང་ཆེན་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །མངོན་སྣང་བླ་མ་དབང་ཆེན་ལ། །བཏུད་དེ་སྨིན་བྱེད་མདོར་བསྡུས་བཀོད། །དེ་ལ་གསང་ཐིག་སྙིང་པོའི་སྐོར་ལས་བྱུང་བའི་འཆི་མེད་དབང་གི་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་བསྒྲུབ་པ་ལ། སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། ཕྲིན་ལས་བདུད་རྩིའི་བུམ་བཟང་གི་དབུར་འབྱུང་བ་ལྟར་བཤམ་བཀོད་ཚད་ལྡན་དང་། དེ་སྟེང་དབང་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཕྲེང་བ་དམར་པོ་དང་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་རྣམས་བཀོད། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ། དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་དང་། དབང་དངོས་བསྐུར་བའོ། །དང་པོ་ནི། བརྒྱུད་འདེབས་སོགས་གསོལ་འདེབས་སྔོན་དུ་བཏང་ནས། སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་མཎྜལ་བཅས། སྒྲུབ་གནས་གསར་པ་ཡིན་ན་དཀར་གཏོར་སྤྱི་ལྟར་བསྔོ། གང་ལྟར་ཡང་བགེགས་གཏོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྔོས་ལ། བཀའ་བསྒོ་བགེགས་བསྐྲད་ནས་བཟུང་
ལས་བྱང་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་ལ་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྐྱེད་པ་ལས་ལྷ་བསྐྱེད་སྐབས། ཡེ་ཤེས་མེ་འབར་ཀློང་ན་གསལ༔ ཞེས་པའི་མཚམས་སུ་ལུས་དཀྱིལ་སྦྱར་ཏེ། ཡབ་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སོགས་ལྟར་གསལ་བཏབ་ཅིང་། གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སོགས་གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་བར་སྦྱར་དགོས། བཟླས་པའི་དབུར་མདུན་དཀྱིལ་གྱི་གོ་སར་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ལ་བདག་མདུན་གཉིས་ཀར་སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་པ་དང་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་དང་། ནང་སྒྲུབ་ལྟར་ཁྱད་པར་གྱི་དམིགས་བཟླས་ཡང་སྦྱར་ལ་དེའི་སྔགས་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། བུམ་ལྷ་གསལ་བཏབ་དང་བདུད་རྩི་འབེབ་པའི་དམིགས་པ་ནི། བུམ་པ་རང་བྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་རང་འདྲ་བ་ལྟ་བུ་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩི་དཀར་པོའི་རྒྱུན་བབས།
གཟུངས་ཐག་ལ་བརྒྱུད་དེ་རང་གི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པས་ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསྒོམ་ལ་གཟུངས་ཐག་བཅས་རྩ་བའི་བཟླས་པ་ཡང་ཡང་བྱས་ཏེ་ནུས་ལྡན་དུ་བསྒྲུབས། ཚེ་འགུགས་པའི་དམིགས་པ་དྲག་ཏ

【汉语翻译】
出自《秘密命脉精要》的无死自在寿修法的灌顶次第，名为《珍宝宝瓶》。土登嘉措著。
出自《秘密命脉精要》的无死自在寿修法的灌顶次第，名为《珍宝宝瓶》。土登嘉措著。
出自《秘密命脉精要》的无死自在寿修法的灌顶次第，名为《珍宝宝瓶》之法本。
马鸣声喻示基道果，
大权炽燃之坛城中，
显现上师大权尊，
敬礼略摄成熟法。
因此，对于出自《秘密命脉精要》的无死自在寿修法的成熟法之修持，分为加行、正行、后行三部分。第一部分是：如事业甘露宝瓶之首所出一般，陈设布置合乎标准，其上安放与灌顶密切相关的红色念珠和五股金刚杵。第二部分正行：灌顶之义修供，以及灌顶之实际授予。第一部分是：首先进行传承祈请等祈祷，然后进行皈依、发心、积累资粮、献曼扎等。如果是新的修行场所，则像普通食子供养一样进行供养。无论如何，都要加持驱魔食子，并用咒语进行供养，从下达指令、驱逐魔障开始，按照仪轨次第进行，在观想自身与本尊无二无别时，在生起本尊的环节中，“于智慧火燃虚空中明观”一句之后，加入身坛城，观想父尊心间有法轮等，并对所有主尊眷属等的三处进行加持。在念诵之初，在前方坛城的位置打开念诵室，观想自身与前方本尊二者进行收放，并尽可能多地念诵，像内修一样加入特殊的观想念诵，并尽可能多地念诵其咒语。观想宝瓶本尊，以及降下甘露的观想是：在宝瓶自生宫殿的中央，所有本尊都像显现一样安住，从其身中降下白色甘露之流，通过
系在颈部的线，融入自己的心间，观想获得长寿灌顶和悉地，并连同系绳反复进行根本念诵，使其具有力量。强烈地进行勾摄寿命的观想

【英语翻译】
The empowerment sequence of the Immortal Empowerment Longevity Practice from the Secret Essence Cycle, called "Precious Treasure Vase." Written by Thubten Gyaltsen.
The empowerment sequence of the Immortal Empowerment Longevity Practice from the Secret Essence Cycle, called "Precious Treasure Vase." Written by Thubten Gyaltsen.
The empowerment sequence of the Immortal Empowerment Longevity Practice from the Secret Essence Cycle, called "Precious Treasure Vase," is present.
The sound of a horse symbolizes the ground, path, and result.
In the mandala of the blazing great power,
To the manifest guru, the great powerful one,
I prostrate and arrange the condensed ripening.
Therefore, for the accomplishment of the ripening empowerment of the Immortal Empowerment Longevity Practice from the Secret Essence Cycle, there are three parts: preparation, main practice, and conclusion. The first is: Arrange and display according to the standard, as it appears at the head of the vase of nectar of activity. On top of that, place the red rosary and the five-pronged vajra, which are closely needed for the empowerment. The second is the main practice: the accomplishment and offering for the purpose of empowerment, and the actual bestowing of empowerment. The first is: After sending forth prayers such as lineage supplications, etc., along with refuge, bodhicitta, accumulation of merit, and mandala offerings. If it is a new practice place, offer the white torma as usual. In any case, bless the obstacle-removing torma and consecrate it with mantras. From issuing commands and dispelling obstacles onwards,
Follow the work manual to the end, and when generating the deity, generate yourself and the front as inseparable. At the point of deity generation, at the phrase "Clearly visualize in the space of blazing wisdom fire," join the body mandala. Visualize the Dharma wheel, etc., at the heart of the father deity, and bless the three places of all the main deities and retinues. At the beginning of the recitation, open the recitation room in the place of the front mandala, and visualize the gathering and dispersing of both yourself and the front deity, and recite as much as possible. Like the inner practice, also join the special visualization recitation, and recite its mantra as much as possible. The visualization of clarifying the vase deity and causing the nectar to descend is: In the center of the naturally arising palace of the vase, all the deities reside manifestly as if they were identical. From their bodies, a stream of white nectar descends,
Passing through the thread, it dissolves into your heart. Meditate on obtaining longevity empowerment and accomplishments, and repeatedly perform the root recitation together with the thread, making it powerful. Intensely visualize attracting life force.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ུ་གཅུན་ཏེ་མདའ་དར་གཡབ་ལ་ཚེ་འགུགས་གྱེར་ཞིང་བདག་མདུན་བསྒྲུབ་རྫས་རྣམས་ལ་ཚེ་བཅུད་བསྡུ། མཆོད་བསྟོད་དང་ནོངས་བཤགས་བྱས་ལ་བུམ་ལྷ་དེ་གར་བཞག །ལས་བུམ་དུ་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་བཟླས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་དང་ཚོགས་བྱིན་བརླབ་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་ཀྱི་བར་བཏང་ལ། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་ཁྲུས་བྱ། ལས་བྱང་ལྟར་བགེགས་གཏོར་བཏང་ལ་བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ནས་ཆོས་བཤད་ཅི་ལྟར་རིགས་པ་རྒྱས་པར་བྱ་བའམ། མཚམས་སྦྱོར་གྱི་ཁྱད་པར་མདོར་བསྡུས་པ་ནི། འོ་ན་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་ཕ་མ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྟ་སྐད་ཐེངས་གསུམ་གྱིས་གཞི་ལམ་འབྲས་གསུམ་དབྱེར་མེད་དུ་སྦྱོར་བའི་དཔལ་རྟ་མཆོག་རྒྱལ་པོའི་གོ་འཕང་རིན་པོ་ཆེ་མྱུར་དུ་འཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་མྱུར་ལམ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་འཇུག་སྒོ་དང་པོར་གྱུར་པ་རྡོ་རྗེ་བཞིའི་ས་བོན་གདབ་པའི་ཐབས་མཁས་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ཚུལ་བཞིན་དུ་གསན་ནས་གྲོགས་སྡོམ་པའི་ཀུན་སྤྱོད་དག་པར་བྱས། དབང་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་
རང་རྒྱུད་ལ་སྒྲུབ་པའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ལ་བརྩོན་པས་ཉམས་སུ་བླང་སྟེ་རིང་པོར་མི་ཐོགས་པར་དོན་གཉིས་འགྲུབ་པའི་མཐར་ཐུག་གི་འབྲས་བུ་མཆོག་ལ་སྦྱོར་བར་བྱའོ་སྙམ་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་རྣམ་དག་དང་། ཐ་མལ་གྱི་སྣང་ཞེན་སྦྱོང་བའི་ཉེ་རྒྱུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་ཀུན་སློང་ཁྱད་པར་བ་དང་། ཆོས་གསན་པའི་ཀུན་སྤྱོད་ཚུལ་མཐུན་དང་བཅས་ཏེ་གསན་པར་འཚལ། དེ་ལ་འདིར་གང་ཞིག་གསན་པར་བྱ་བ་ནི། དེའང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྲས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་གི་གསང་བ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་པདྨའི་རིགས་མཆོག་ཀུན་གྱི་མགོན་པོ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཆོས་སྐུ་འོད་སྣང་མཐའ་ཡས་ཉིད་ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་སྐུར་བཞེངས་པ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་པདྨའི་སྣང་བ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པ་ཉིད། གདུལ་བྱ་མི་སྲུན་པ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་སྔོན་གྱི་དུས་སུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་བཀའ་དོན་ལོག་པར་སྤྱད་པའི་རྣམ་སྨིན་གྱི་རང་གཟུགས་མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་འཇིགས་བྱེད་དྲག་པོ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ། སྲིད་གསུམ་ལ་དབང་བྱེད་ཅིང་འགྲོ་བ་རྣམས་དམྱལ་ཐག་གཅོད་པར་བྱེད་པའི་དྲེགས་པ་སྟོབས་ལྡན་ཞིག་བྱུང་བ་དེ་འདུལ་བའི་ཕྱིར། རྒྱལ་བ་རྣམས་བཀའ་བགྲོས་ཏེ་རྒྱལ་བའི་གསུང་གི་དབང་ཕྱུག་ཉིད་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དྲག་པོར་
ཁྲོས

【汉语翻译】
收摄自身，摇动箭幡，念诵勾召寿命，将自身和面前的供品等物收集寿命精华。进行供养赞颂和忏悔后，将瓶神安放于彼处。在事业瓶中，通过生起念诵马头金刚来加持。献供护法食子，加持会供品后，进行直至诛杀回遮的仪轨。抛掷智慧之花，接受赐予。第二，为弟子灌顶，进行沐浴。按照仪轨，施放驱魔食子，驱逐邪魔。观修保护轮。明晰发心后，根据情况详细讲述佛法。或者，简略概括结合的特点是：那么，为了使与虚空边际等同的父母众生，通过三次马鸣之声，将基、道、果三者无别地结合，迅速获得吉祥马王圣者的果位。为此，为了如法听闻作为快速道金刚乘入门的，播种四金刚种子的善巧方便成熟灌顶，清净守护誓言的行持。将灌顶意义的智慧在自身相续中，精勤修持生起圆满次第，从而在不久的将来，证得成就二利的究竟果位，要生起这样的清净发心。以及，具备清净平凡显现执着的五种圆满近取因的殊胜发心。以及，以如理如法的听法行为来听闻。那么，此处应当听闻的是什么呢？即是，所有如来及其眷属的语秘密合一，莲花部主尊一切怙主。薄伽梵法身无量光，显现圆满报身世间自在莲花大放光明。为了调伏不驯之众，特别是往昔对佛教教义进行邪用的，以业果成熟的自性显现为玛姆、鲁扎、怖畏猛厉大自在之名的，能主宰三界，断绝众生堕入地狱的傲慢大力者。诸佛商议后，诸佛语自在化现为忿怒尊。

【英语翻译】
Subduing oneself, waving the arrow banner, reciting to summon life, and collecting the essence of life for oneself and the offerings in front. After making offerings, praises, and confessions, place the vase deity there. In the activity vase, bless it by generating and reciting Hayagriva. After offering the protector's torma and blessing the tsok, perform the ritual up to the repulsion of killing. Throw the flower of wisdom and receive permission. Second, for the empowerment of the disciple, perform the bathing. According to the ritual, cast the obstacle-dispelling torma and dispel the obstacles. Meditate on the protective circle. Clarify the mind and explain the Dharma in detail as appropriate. Or, a brief summary of the combination is: Now, in order to enable all sentient beings, mothers and fathers, who are equal to the edge of the sky, to combine the three bases, paths, and fruits indissolubly through three horse roars, may they quickly attain the precious state of the glorious Hayagriva King. For this purpose, in order to listen properly to the profound empowerment of skillful means that ripens the seeds of the four vajras, which has become the gateway to the swift path of Vajrayana, purify the conduct of guarding the vows. The wisdom of the meaning of empowerment should be diligently practiced by cultivating the generation and completion stages in one's own mind, so that in the near future, one may attain the ultimate fruit of accomplishing the two benefits. One should generate such a pure intention. And, with the special intention of possessing the five perfect proximate causes that purify the clinging to ordinary appearances. And, listen with proper conduct of listening to the Dharma. So, what should be listened to here? That is, the secret of the speech of all the Tathagatas and their retinues combined into one, the protector of all the supreme lotus lineage. The Bhagavan Dharmakaya Amitabha himself manifested as the Sambhogakaya, the Lord of the World, the lotus, radiating great light. In order to subdue the unruly beings in general, and in particular, those who in the past misused the Buddha's teachings, whose nature matured as a result of karma, appearing as Matram Rudra, the terrifying and wrathful Great Powerful One, who dominates the three realms and cuts off beings from falling into hell. After the Buddhas consulted, the Lord of Speech of the Buddhas himself manifested as a wrathful emanation.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་ཚུལ་བསྟན་ཏེ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་རྣམ་པར་སྣང་སྟེ། འགྲོ་བའི་དོན་ཁམས་དབང་དང་མཐུན་པར་མཛད་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་སྦྱོར་བར་མཛད་ཅིང་། རྗེས་འཇུག་གི་དོན་དུ་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གི་བྱེ་བྲག་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བར་བསྟན་ཅིང་བཞུགས་པ་རྣམས་ལ་བརྟེན་ནས། རྩོད་པའི་དུས་མཐར་དབང་ཆེན་གསུང་གི་བཀའ་བབས་སློབ་དཔོན་ཀླུའི་དབང་པོ་གཙོར་གྱུར་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཉམས་འོག་ཏུ་ཆུད་པའི་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས་མན་ངག་གི་བཀའ་སྲོལ་རྒྱས་བསྡུས་མང་དུ་བཀྲལ་བ་རྣམས་དང་། ཁྱད་པར་དུ་དབང་ཆེན་ཁྲོས་པ་དངོས་དང་རྣམ་དབྱེར་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་སློབ་དཔོན་པདྨཱ་ཀ་རས་གདུལ་ཞིང་ཐམས་ཅད་དང་། དམིགས་སུ་བཀར་ཏེ་ལས་སྨོན་དུས་སུ་སྨིན་པའི་གངས་ལྗོངས་སུ་གདུལ་བྱ་མཆོག་རྣམས་ཀྱི་མོས་བློ་དང་ཡུལ་དུས་གནས་སྐབས་ལ་དགོངས་ཏེ་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་དམར་ནག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་མན་ངག་ཆེ་ཕྲ་དུ་མ་མཛད། ཕལ་ཆེར་མ་འོངས་སྙིགས་དུས་ཀྱི་གདུལ་བྱ་གདུལ་དཀའ་བ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་གཏེར་གྱི་བྱེ་བྲག་དུ་མར་སྦས་པ་ལས་སྐབས་སུ་བབས་པའི་གདམས་སྐོར་འདི་ནི། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་དང་ཇོ་མོ་མཁར་ཆེན་
བཟའི་ཐུགས་དམ་གྱི་ཟབ་ཆོས་ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་ལ་མནོག་ཆོས་སུ་བསྩལ་པ་ཉིད་དུས་ཀྱི་མཐའ་ལ་དགོངས་ཏེ། གཞུང་ལས། བདག་འདྲ་སློབ་དཔོན་པདྨ་ཡིས༔ སྙིགས་དུས་དུས་མིན་འཆི་བའི་དཔུང༔ འཇོམས་བྱེད་མན་ངག་ཟབ་མོ་འདི༔ སྐལ་ལྡན་དོན་ཕྱིར་ལག་ལེན་བཀོད༔ ལན་གཅིག་ཕྱི་མའི་དུས་ཀྱི་ཚེ༔ ཐུགས་ཀྱི་སྲས་དང་འདི་འཕྲད་ནས༔ འགྲོ་དོན་ཕྲིན་ལས་མཐའ་རྒྱས་ཤོག༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར། ཕྱི་དཀྱིལ་རྟ་མགྲིན་དང་ནང་དཀྱིལ་སྤྲུལ་གཞི་ཚེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་ཟབ་འདྲིལ་རྨད་དུ་བྱུང་བ། ཕྱི་ནག་ཕྱོགས་ཀྱི་བདུད་རིགས་དང་གཟའ་ཀླུ་རྒྱལ་གསུམ་གྱི་གཉེན་པོ་དང་། ནང་ཚེའི་བར་ཆད་ཞི་ཞིང་། གསང་བ་མཆོག་ཐུན་གྱི་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་འཐོབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད། གནས་ཀྱི་མཆོག་གྱུར་ཙ་རི་དྲ་གཉིས་པ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་གནས་ཀྱི་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་དཔལ་གྱི་དེའུའི་ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོའི་གསང་ཕུག་ཤིན་ཏུ་གཉན་པར་གཏེར་དུ་སྦས་པ་ཉིད། གདུལ་བྱ་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབས་པ་ན་བསྟན་པ་རྒྱ་མཚོའི་མངའ་བདག་ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་སོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོར་ཡོངས་སུ་གྲགས་ཤིང་བསྔགས་པའི། སྐུའི་སྐྱེས་རབས་ཇི་སྙེད་
བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་གསུམ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་ཕྲིན་ལ

【汉语翻译】
示现莲花黑汝嘎大权马头金刚嬉戏之相，为了利益众生，随顺其根器和意愿，将他们引入同一坛城。为了后世弟子的利益，依靠所宣讲和住持的甚深广大的经、律、论的差别，在争斗末世，大权法旨降临的以导师龙自在为主的，获得殊胜成就融入体验的持明者们，阐述了许多或繁或简的口诀法统。特别是与大权忿怒尊无二无别的金刚阿阇黎莲花生，为了调伏一切应调伏的众生，并特别为了调伏业愿成熟之时降临雪域的殊胜所化，观照他们的意乐、时处和情况，造作了许多大大小小的黑红马头金刚修法口诀。大部分为了未来末世难以调伏的所化众生，埋藏在许多伏藏品类中，而如今正当其时的此窍诀法类是，莲花生大师和空行母卡钦匝的意修甚深法，赐予大译师贝若扎纳的口传教授，观照到末法时期。经文中说：我莲花生导师，为了摧毁末世非时死亡的军队，将此甚深口诀为了具缘者的利益而使用。有朝一日后世之时，与心子相遇，愿利生事业广大圆满。如是所说，外坛城马头金刚和内坛城化身寿命坛城，是完整修持次第的稀有深奥之法。是外能遣除黑方魔类和曜、龙、人三者的违缘，内能平息寿命的障碍，是能迅速获得殊胜共同成就之法。是圣地中的殊胜者，第二扎日扎（Tsari Tra）的珍宝岩圣地之精华，吉祥天母邬金空行密室，是极其隐秘的伏藏。在调伏所化众生的时机成熟之际，教法如海的主人，大译师贝若等，在如海的诸佛刹土中广为人知和赞叹的，所有身之转世，聚集了一切教法的智悲力三者的事业。

【英语翻译】
Showing the manner of play of Padma Heruka, the great powerful Hayagriva, for the benefit of beings, in accordance with their faculties and wishes, they lead them into the same mandala. For the benefit of future disciples, relying on the profound and vast differences of sutras, tantras, and precepts that are taught and upheld, in the degenerate age of strife, the vidyadharas who received the command of the great empowerment speech, led by the master Nagarjuna, whose supreme accomplishments were integrated into their experience, explained many expanded and condensed oral instruction lineages. In particular, the Vajra Acharya Padmakara, who is no different from the great powerful wrathful one, for the purpose of taming all those who need to be tamed, and especially for taming the excellent beings to be tamed in the snowy lands when their karma and aspirations ripen, considering their inclinations, times, places, and circumstances, composed many large and small sadhana instructions for the black and red Hayagriva. Mostly for the sake of the difficult-to-tame beings of the future degenerate age, they were hidden in many categories of treasures, but this instruction cycle that has come at the right time is the profound Dharma of the heart essence of the great master Padmakara and Jomo Kharchenza, the oral transmission bestowed upon the great translator Vairochana, considering the end of time. As it says in the text: "I, the master Padmakara, will use this profound instruction to destroy the army of untimely death in the degenerate age for the benefit of the fortunate. When you meet this heart son in a future time, may your activities for the benefit of beings be vast and complete." As it is said, the outer mandala Hayagriva and the inner mandala of the emanation life mandala are a rare and profound method of complete practice. It is the antidote to the obstacles of the black side of demons and the three: planets, nagas, and humans, and it pacifies the obstacles to inner life. It is that which quickly attains supreme and common accomplishments. It is the most excellent of places, the essence of the sacred place of the second Tsari Tra, the precious rock, the secret cave of the Dakinis of Glorious Deu'u Orgyen, a very secret treasure. When the time has come to tame the beings to be tamed, the master of the ocean of teachings, the great translator Vairo, and so on, are renowned and praised in the ocean of Buddhafields. The activities of all the embodiments of the body, which gather the three qualities of wisdom, compassion, and power of all the teachings.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཟླ་དང་བྲལ་བ། རྒྱལ་བས་ལུང་བསྟན་བརྙེས་པའི་གྲུབ་དོན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་འཇམ་མགོན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་༧པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པས་གཏེར་གནས་དེ་ཉིད་ནས་གསང་གཏེར་དུ་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་སྐལ་ལྡན་མཆོག་གི་འདུས་པ་རྣམས་རྗེས་སུ་བཟུང་པ་ལས། སྨིན་གྲོལ་གྱི་བྱིན་རླབས་གཟི་བྱིན་དང་ལྡན་པའི་གསང་ཐིག་སྙིང་པོའི་སྐོར་ལས་བྱུང་བའི། འཆི་མེད་དབང་གི་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་བདུད་རྩིའི་བུམ་བཟང་དང་འབྲེལ་བའི་སྨིན་བྱེད་ཚེ་དབང་ཟབ་མོ་རིན་ཆེན་གཏེར་བུམ་སྒྲུབ་པ་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བྱ་བ་རྣམས་ལེགས་པར་གྲུབ་ཟིན་པས། ད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་བླ་མ་དང་དབང་ཆེན་དབྱེར་མེད་པ་ལ་དེ་ལྟ་བུའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་གསན་པའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་ཕུལ། ཞེས་བརྡ་སྤྲད་ལ་འབུལ་དུ་གཞུག །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རོལ་པར་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ་མོས་གུས་དྲག་པོས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ འཆི་མེད་མཆོག་སྩོལ་ལྷ་ཡི་ལྷ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བཀའ་དྲིན་གྱིས༔ བདག་ལ་འཆི་མེད་དབང་མཆོག་སྩོལ༔
བཀའ་བཞིན་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་རྡོ་རྗེའི་སློབ་དཔོན་གྱིས་མཁྱེན་བརྩེའི་སྒོ་ཕྱེས་ཏེ་གསུང་གི་གནང་བ་སྦྱིན་ཞིང་བསླབ་བྱའི་གནས་ལ་གདམས་པ་བྱ་བ་ཡིན་པས་སྙན་གཏོད་འཚལ། ཞེས་སྐྱབས་སྦྱིན་བཅས། ཧོ༔ ཡང་གསང་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ དབང་མཆོག་དམ་པ་བདག་གིས་སྦྱིན༔ བསྙེན་སྒྲུབ་དམ་ཚིག་རྒྱུན་དུ་ཟུངས༔ ཞེས་བཀའ་བསྒོ། དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཆོས་སྲུང་དང་བཅས་པ་བླ་མ་དང་དབྱེར་མེད་པ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་བཞུགས་པ་ལ་ཁྱད་པར་གསུམ་ལྡན་གྱིས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ན་མོ༔ བདག་གཞན་དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ༔ བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་མ་འཐོབ་བར༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཞེས་ལན་གསུམ་བྱ། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་ཕ་མ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོར་ཞུགས་ཏེ་སྨིན་གྲོལ་གྱི་ཐབས་མཁས་ཟབ་མོ་
ལ་བརྟེན་ཏེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གདུང་འཚོབ་པར་བྱའོ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་གསལ་ཐོབས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ན་མོ༔ འདི་བཟུང་འཁོར་བ་མ་སྟོང

【汉语翻译】
脱离俗世月份，圆满成就诸佛授记的文殊怙主法王第七世班玛嘎旺洛哲塔耶从该伏藏处迎请出秘密伏藏，并摄受具缘殊胜的眷属众。从具有成熟解脱加持光辉的胜乐金刚心髓法类中，与长寿成就甘露宝瓶事业相关的成熟深奥长寿灌顶珍宝伏藏修法，我已圆满完成所有事业。现在，为了你们听闻这般与上师和大权无别的甚深灌顶，献上曼扎。如此传达并引导献供。之后，以猛烈的虔诚合掌献花，祈请真实显现为大权马头金刚的化身的上师，请跟随念诵： 吽！（藏文：ཧོ༔）赐予不死胜妙天中天！（藏文：འཆི་མེད་མཆོག་སྩོལ་ལྷ་ཡི་ལྷ༔）金刚上师恩德所致！（藏文：རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བཀའ་དྲིན་གྱིས༔）祈赐我等不死胜灌顶！（藏文：བདག་ལ་འཆི་མེད་དབང་མཆོག་སྩོལ༔）
如教遵行。（藏文：བཀའ་བཞིན་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ༔）念诵三遍。如此祈请后，与坛城主尊无二无别的金刚上师开启悲悯之门，赐予语加持，并教诫应学之处，因此请谛听。（藏文：སྙན་གཏོད་འཚལ།）并给予保护。 吽！（藏文：ཧོ༔）于极密长寿坛城中！（藏文：ཡང་གསང་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔）为得二种成就之故！（藏文：དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔）我赐殊胜之灌顶！（藏文：དབང་མཆོག་དམ་པ་བདག་གིས་སྦྱིན༔）恒常守护修持誓言！（藏文：བསྙེན་སྒྲུབ་དམ་ཚིག་རྒྱུན་དུ་ཟུངས༔）如此告诫。 大权马头金刚的化身，自显智慧的坛城，上师与三根本、诸佛、护法等无别，遍布虚空安住，以具足三种殊胜的意乐皈依，请跟随念诵： 纳摩！（藏文：ན་མོ༔）我与他众自此之时起！（藏文：བདག་གཞན་དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ༔）直至未得菩提之精藏！（藏文：བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་མ་འཐོབ་བར༔）于上师本尊空行母前！（藏文：བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ༔）身语意三恭敬而皈依！（藏文：སྒོ་གསུམ་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔）念诵三遍。 将遍布虚空的父母有情众安置于莲花大权之果位。为此，进入寂静坛城，依仗成熟解脱的善巧方便，成为金刚持的后裔，如是发起清净意乐，请跟随念诵： 纳摩！（藏文：ན་མོ༔） 此后轮回未空尽

【英语翻译】
Having transcended mundane months, the all-accomplishing Jamgön Chökyi Gyalpo, the 7th Pema Garwang Lodrö Thaye, who has attained the prophecies of the Victorious Ones, retrieved the secret treasure from that very treasure site and subsequently embraced the assembly of fortunate supreme ones. From the cycle of the Secret Essence of the Heart, endowed with the blessings and splendor of maturation and liberation, concerning the profound ripening empowerment of the longevity accomplishment of the Deathless Empowerment, connected with the nectar vase activity, I have perfectly completed all the necessary actions for the accomplishment of the precious treasure vase. Now, with the intention that you all may receive such a profound empowerment that is inseparable from the lama and the great empowerment holder, offer the mandala. Thus, communicate and guide the offering. Then, with intense devotion, palms joined together with flowers, supplicate the master who clearly appears as the embodiment of the Great Empowerment Hayagriva, and repeat after me: HUNG! (藏文：ཧོ༔) Supreme bestower of immortality, god of gods! (藏文：འཆི་མེད་མཆོག་སྩོལ་ལྷ་ཡི་ལྷ༔) Through the kindness of the Vajra Master! (藏文：རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བཀའ་དྲིན་གྱིས༔) Grant me the supreme empowerment of immortality! (藏文：བདག་ལ་འཆི་མེད་དབང་མཆོག་སྩོལ༔)
I shall accomplish it according to the command. (藏文：བཀའ་བཞིན་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ༔) Repeat three times. Having supplicated in this way, the Vajra Master, inseparable from the lord of the mandala, opens the door of knowledge and compassion, bestows the permission of speech, and advises on the points of training, so please listen attentively. (藏文：སྙན་གཏོད་འཚལ།) And grant protection. HUNG! (藏文：ཧོ༔) In the secret longevity mandala! (藏文：ཡང་གསང་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔) In order to attain the two kinds of accomplishments! (藏文：དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔) I bestow the supreme empowerment! (藏文：དབང་མཆོག་དམ་པ་བདག་གིས་སྦྱིན༔) Always uphold the samaya of approach and accomplishment! (藏文：བསྙེན་སྒྲུབ་དམ་ཚིག་རྒྱུན་དུ་ཟུངས༔) Thus, proclaim the command. The Great Empowerment Hayagriva, the self-appearing wisdom mandala, the lama inseparable from the Three Roots, the Victorious Ones, and the Dharma Protectors, abiding pervadingly in space, with the intention of taking refuge with the three kinds of excellence, repeat after me: Namo! (藏文：ན་མོ༔) From this time onwards, I and others! (藏文：བདག་གཞན་དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ༔) Until the essence of enlightenment is not attained! (藏文：བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་མ་འཐོབ་བར༔) To the lama, yidam, and dakini! (藏文：བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ༔) With the three doors, I respectfully take refuge! (藏文：སྒོ་གསུམ་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔) Repeat three times. May all sentient beings, mothers and fathers pervading space, be placed in the state of Padma Wangchen. For that purpose, enter the fierce mandala, and relying on the skillful means of maturation and liberation, become the successors of Vajradhara, generate the clear intention, and repeat after me: Namo! (藏文：ན་མོ༔) From now until samsara is empty.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ས་བར༔ སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་བསྒྲུབ་བྱའི་ཕྱིར༔ འཆི་མེད་ཚེ་ལ་དབང་བ་ཡི༔ རིག་འཛིན་གོ་འཕང་བསྒྲུབ་པར་བགྱི༔ ལན་གསུམ། རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་ཞིང་མཆོག་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་ཚོགས་གསག་པའི་ཐབས་མཁས་ཀྱི་སྒོ་ཁྱད་པར་ཅན་གསག་སྦྱང་སྤེལ་གསུམ་གྱི་དམིགས་གནད་ཚིག་གི་རྗེས་སུ་དོན་དྲན་བཞིན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་འཁོར་བཅས་ལ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་བདག་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ༔ སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་པའི་ཚོགས་རྣམས་མ་ལུས་བཤགས༔ བསོད་ནམས་དགེ་ཚོགས་ཀུན་ལ་རྗེས་ཡི་རང༔ འགྲོ་རྣམས་སྒྲོལ་ཕྱིར་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་དུ་གསོལ༔ མགོན་པོ་མྱ་ངན་མི་འདའ་གཞན་དོན་བཞུགས༔ དུས་གསུམ་དགེ་བའི་རྩ་བ་གང་ལགས་པ༔ འགྲོ་རྣམས་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་ཕྱིར་བསྔོ༔ ལན་གསུམ། རྒྱུད་སྡོམ་པ་དང་ལྡན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་བསྒྲུབ་གཞི་གཞི་འབྲས་དབྱེར་མེད་པ་
དབང་ཆེན་གྱི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཐུགས་ཟུང་འཇུག་ཏུ་བཞུགས་པ་གློ་བུར་ཀུན་བརྟགས་ཀྱི་སྒྲིབ་པས་བསྒྲིབས་ཙམ་པ་ཉིད། སྒྲུབ་བྱེད་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་དགོངས་སྤྱོད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཛད་པ་ཟབ་མོས། བསྒྲུབས་འབྲས་བསལ་བཞག་མེད་པའི་འབྲས་བུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཉིད་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་བྱ་སྙམ་པའི་དམ་བཅའ་རྣམ་གསུམ་བརྟན་པོར་བཟུང་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཁྱེད་ཅི་འདྲ། །དེ་འདྲ་ཁོ་ནར་བདག་གྱུར་ཅིག །སྤྱོད་པ་རྨད་བྱུང་བསམ་ཡས་པ། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་བདག་གིས་སྤྱད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་དམ་པ་དང་། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འདི། །སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏོང་ན། །རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོས་བྱིན་རློབས་མཛོད། །དུས་ངན་ཐ་མའི་འཇིག་རྟེན་འདིར། །སངས་རྒྱས་མཛད་དཀའ་བདག་གིས་བསྒྲུབ། །བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་དཀའ་བདག་གིས་སྤྱད། །རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །བདག་ཅག་བསམ་པ་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །ལན་གསུམ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་གི་སྔོན་དུ་བྱ་བའི་རིམ་པ་རྣམས་གྲུབ་ནས་དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་དབང་གི་གཞི་འགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་གཟི་བྱིན་དབབ་པའི་སླད་དུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་
གནད་གཅུན་ལ་དམིགས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །ལས་སྔགས་ཀྱིས་བསངས་ལ། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། ཞེས་བརྗོད་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱིས་མཚོན་པའི་ཕྱི་ནང་གི་ཆོས་ཐམས་ཅད་འོད་གསལ

【汉语翻译】
ས་བར། 众生义利悉成办， 获得不死寿自在， 修持持明之果位。 三遍。 为令自续得清净， 于彼殊胜之田前， 以积聚善巧之门， 积净增三之要义， 随文忆念其义而复诵。 纳摩。 祈于一切善逝诸佛及眷属， 身语意三恭敬而顶礼。 外内密供自身受用献， 罪障诸过之聚悉忏悔。 功德善聚一切皆随喜， 为度众生祈请转法轮。 祈请怙主莫涅槃，为利他众而住世。 三时善根之根本， 为令众生得无上菩提而回向。 三遍。 为令自续具足律仪， 修持所依基果无别者，
大权之三密智慧身语意双运住， 仅为刹那客尘妄念之障所蔽者。 修持所依金刚乘之稀有见行，以佛陀之甚深事业。 所修之果，无舍无立之任运成就之果， 欲速疾成办之三誓愿， 坚定受持，请随之复诵。 嗡。 善逝您是何等， 愿我即成如是。 行为稀有不可思议， 为利有情我亦行。 菩提胜心妙菩提， 以及身语意之手印， 纵为命故亦不舍， 祈请金刚王加持。 于此恶世末劫时， 佛陀难行我来修， 菩提难行我来行， 于此金刚瑜伽坛城中， 愿我等所愿皆成就。 三遍。 如是彼等灌顶前行次第圆满后， 为于正行之初，安立灌顶之基，迎请智慧尊之光辉， 汝等身语意三之
要点摄持，专注此一境而修持。 以事业咒语而清净， 以梭巴瓦（藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ།，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）而净化。 如是念诵，汝等之蕴界处所摄之外内一切诸法，光明。

【英语翻译】
Sabar. In order to accomplish all the purposes of sentient beings, To attain the state of Vidyadhara, which has power over the immortal life. Repeat three times. In order to purify the lineage, In front of those supreme fields, With the skillful means of accumulating merit, The key points of accumulating, purifying, and increasing, Remembering the meaning after the words, please repeat this. Namo. I prostrate with reverence in body, speech, and mind to all the Sugata Buddhas and their retinues. I offer outer, inner, and secret offerings, my body, and possessions. I confess all the accumulations of sins, obscurations, and faults. I rejoice in all the merits and virtues. I request you to turn the wheel of Dharma to liberate beings. I request the Protector not to pass into Nirvana, but to remain for the benefit of others. Whatever roots of virtue there are in the three times, I dedicate them so that all beings may attain the unsurpassed Bodhi. Repeat three times. In order to have the lineage endowed with vows, the basis of practice, the basis and result inseparable,
The wisdom of the three secrets of great power, the union of body, speech, and mind, dwells, Only momentarily obscured by the obscurations of adventitious conceptualizations. The means of accomplishment, the extraordinary view and conduct of the Vajrayana, with the profound deeds of the Buddha. The result of accomplishment, the spontaneously accomplished result without rejection or establishment, Thinking that it should be quickly accomplished, hold firm these three vows, please repeat after me. Om. How are you, Sugata? May I become just like that. Conduct that is wonderful and inconceivable, I will practice for the benefit of beings. The supreme Bodhicitta and These mudras of body, speech, and mind, Even for the sake of my life, I will not abandon them, Please bless me, Vajra King. In this world of the evil final age, I will accomplish the difficult deeds of the Buddha. I will practice the difficult conduct of Bodhi. In this mandala of Vajra Yogini, May our wishes be fulfilled. Repeat three times. After those preliminary stages of empowerment are completed, In order to establish the basis of empowerment at the beginning of the main practice and to invoke the splendor of the wisdom deity, All of you, the body, speech, and mind
Focus on this single point of discipline and meditate. Cleanse with the karma mantra. Purify with Svabhava (Tibetan: སྭ་བྷཱ་ཝ།, Sanskrit Devanagari: स्वभाव, Sanskrit Romanization: svabhāva, Chinese literal meaning: self-nature). By reciting thus, all the outer and inner dharmas included in your aggregates, elements, and sources are luminous.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་ཀ་དག་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པར་གྱུར། དེའི་ངང་ལས་ཆུ་ལས་ཆུ་བུར་བརྡོལ་བ་ལྟར་སྣོད་རྣམ་པར་དག་པ་ཟླ་གམ་དབང་ཆེན་རོལ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་མཚན་ཉིད་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་འཆི་བདག་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་གདན་ལ། བཅུད་རྣམ་པར་དག་པ་རང་གི་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་འོད་འབར་བ་གསལ་བར་གྱུར། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་དཔལ་ཆེན་རྟ་མཆོག་གར་གྱི་དབང་པོ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་སྒེག་ཅིང་དཔའ་ལ་འཇིགས་སུ་རུང་བའི་ཉམས་ཅན། སྐུ་མདོག་དམར་གསལ་འབར་བའི་གཟི་བྱིན་ཅན། སྐུ་གསུམ་མཚོན་པའི་ཞལ་གསུམ་གཡས་དཀར་གཡོན་སྔོ་དབུས་དམར་ནག་རབ་ཏུ་ཁྲོས་པ། ཞལ་གདངས་ཤིང་མཆེ་བ་གཙིགས་ཏེ་ལྗགས་འདྲིལ་བ། འབར་བའི་སྤྱན་དགུ་རྔམ་པ། རལ་པ་ཁམ་ནག་གྱེན་དུ་འབར་བའི་དབུས་སུ་རྟ་མགོ་ལྗང་གུ་རབ་ཏུ་འཇིགས་ཤིང་རོལ་པའི་རྟ་སྐད་ཕྱོགས་བཅུར་སྒྲོག་པ། ཕ་རོལ་
ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་གི་ཕྱག་དྲུག་གི་གཡས་གསུམ་ན་པདྨ་དམར་པོའི་སྡོང་པོ་དང་། ཁ་ཊྭཱཾ་ག །དབྱུག་ཏོ་ཕྱར་ཞིང་། གཡོན་གསུམ་ན་བྷནྡྷ་ཁྲག་གིས་གང་བ་དང་། ལྕགས་སྒྲོག །མདུང་ཐུང་བསྣམས་ཤིང་། ཚད་མེད་བཞིའི་ཞབས་བཞི་གར་གྱིས་གདན་ལ་རོལ་པ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད་ཀྱིས་འཇིགས་པར་བརྒྱན་པའི་པང་དུ་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དམར་མོ་གྲི་གུག་དང་ཐོད་ཁྲག་སྟོབ་པ་དབུ་གཙུག་ཕག་ཞལ་ནག་པོ་ངུར་བ་དང་འཁྲིལ་བ། སྐུ་ལ་རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་གསོལ་བ། ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་གྱིས་བདེ་བར་རོལ་ཞིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་རྩལ་མེ་འབར་བའི་ཀློང་ན་གསལ་བའི། ཡབ་ཀྱི་ཐུགས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྩ་འདབ་ཀྱི་དབུས་སུ་རྨ་བྱ་པདྨ་ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པའི་གདན་ལ་ཚེ་དཔག་མེད་དམར་པོ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་རྒྱན་ཅན་གཡས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་མདའ་དར་དང་། གཡོན་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་ཚེ་བུམ་བསྣམས་པའི་པང་དུ་ཚེ་ཡུམ་གོས་དཀར་མོ་དམར་སྐྱ་གཡས་མདའ་དར་དང་། གཡོན་པདྨ་རཱ་གའི་ཚེ་བུམ་བསྣམས་པས་འཁྱུད་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་པ། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཞི་འཛུམ་རྗེས་ཆགས་ཀྱི་ཉམས་དང་
ལྡན་པ། དེ་རྒྱབ་རྩ་འདབ་བཞི་ལ་རིགས་བཞིའི་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ། དེ་རྒྱབ་རྩ་འདབ་བརྒྱད་ལ་ལྷ་མོ་བཞི་དང་མགྱོགས་མ་བཞི། དེ་རྒྱབ་ཕྱོགས་བཞིའི་རྩ་འདབ་ལ་སྒོ་མ་བཞི་རྣམས་རྒྱན་ཆ་ལུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་དུ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ

【汉语翻译】
融入原始清净的法界中。从那之中，如水生水泡般，清净的器，大乐轮的宫殿，具足特征的中央，莲花日月之上，死主男女交抱的座垫上。清净的精华，自性觉性的体性，红色光芒闪耀的种子字ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）显现。从那完全变化中，你们刹那间成为智慧的体性，大吉祥马头明王舞自在，莲花嘿汝嘎，娇媚而勇猛，具有可怖的姿态。身色红亮闪耀的光辉者。象征身语意的三面，右白左蓝中央红黑极度愤怒。张口龇牙咧嘴卷舌。燃烧的九眼凶猛。红黑色头发向上燃烧的中央，绿色马头极度恐怖嬉戏，马鸣声响彻十方。六度波罗蜜多的六手中，右三手拿着红色莲花茎，卡杖嘎，木杖扬起。左三手拿着盛满血的颅器，铁钩，短矛。四无量心的四足以舞姿安住于座垫上。以八种尸陀林装饰令人恐惧的怀中，法界自性明妃金刚亥母红色，手持弯刀和颅碗，头顶猪面黑色发出哼哼声而缠绕。身上穿着六种骨饰。双足伸屈安乐而住，智慧的自力在燃烧的火焰中显现。父尊的心间，法轮的莲花瓣中央，孔雀莲花日月重叠的座垫上，红色无量寿佛具有圆满报身装束，右手拿着带有金色金刚杵的箭旗。左手在等持之上拿着寿命宝瓶的怀中，明妃白色，红色，右手箭旗。左手拿着莲花红宝石的寿命宝瓶而拥抱。以绸缎和珍宝及鲜花的花鬘装饰。父尊和明妃具有寂静微笑爱恋的姿态。
其后四瓣莲花上有四部无量寿佛父父。其后八瓣莲花上有四天女和四速母。其后四方莲花瓣上有四门母，都以圆满的装饰装扮显现，在三处是金刚三的体性。

【英语翻译】
Dissolved into the realm of great primordial purity. From within that, like a bubble bursting from water, the pure vessel, the palace of the great bliss wheel, in the center of the perfectly characterized, on a lotus sun and moon, on the seat of embracing male and female lords of death. The pure essence, the nature of one's own awareness, the red, blazing letter HRIH (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: shā) is clear. From that complete transformation, you instantly become the nature of wisdom, the great glorious Hayagriva, the lord of dance, Padma Heruka, charming and brave, with a terrifying demeanor. The radiance of a bright red body. Three faces representing the three kayas, right white, left blue, center red-black, extremely wrathful. Mouth open, fangs bared, tongue curled. Nine burning eyes glaring. In the center of the black-brown hair blazing upwards, a green horse head, extremely terrifying and playful, the sound of the horse resounding in the ten directions. In the six hands of the six perfections, the right three hold a red lotus stalk, a khatvanga, and a raised staff. The left three hold a skull cup filled with blood, an iron hook, and a short spear. The four feet of the four immeasurables play on the seat in a dancing posture. In the lap, adorned with the eight charnel ground ornaments, terrifying, the consort, the nature of space, Vajravarahi, red, holding a curved knife and a skull cup filled with blood, the black pig face on the head emitting humming sounds and entwined. Wearing six bone ornaments on her body. The two legs stretched and bent, dwelling in bliss, the self-display of wisdom manifest in the midst of blazing fire. In the heart of the father, in the center of the petals of the Dharma wheel, on a peacock lotus sun and moon stacked seat, red Amitayus, adorned with complete enjoyment ornaments, the right hand holding an arrow banner with a golden vajra. The left hand holding a vase of longevity on the samadhi, in the lap, the consort of longevity, white, reddish, right hand arrow banner. The left hand holding a vase of longevity of lotus ruby and embracing. Adorned with silk and jewels and garlands of flowers. The father and mother have a peaceful, smiling, loving demeanor.
Behind that, on the four petals, are the Amitayus fathers and mothers of the four families. Behind that, on the eight petals, are the four goddesses and the four swift mothers. Behind that, on the four directional petals, are the four gatekeepers, all appearing with complete ornamentation, in the three places are the nature of the three vajras.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་ཨོཾ་དཀར། ཨཱཿདམར། ཧཱུྃ་མཐིང་རྣམས་ཀྱིས་མཚན་པ་དང་། སློབ་དཔོན་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རྒྱལ་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་གྱི་སྣང་བ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པར་འཕྲོས་པས། བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་། རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱང་དཔལ་ཆེན་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་རྣམ་པ་དང་། གཞན་ཡང་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ནས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་འུབ་ཀྱིས་དྲངས་པ་དང་བཅས་ཁ་ཆར་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་མོས་འདུན་དྲག་ཏུ་མཛོད་ཅིག །སྤོས་རོལ་བཅས་ལས་བྱང་གི་བྱིན་འབེབ་བརྗོད་ལ། རྩ་སྔགས་ལ་འབེབ་པའི་སྔགས་བཏགས་པ་ཡང་ཡང་བརྗོད་པས་དབབ། ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་བྱང་ཆུབ་མ་འཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་
པར་མོས་ཤིག །ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་མགོར་བཞག །དེ་ནས་ཐོག་མར་ཚེ་ཡི་བཅུད་འགུགས་པའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་དབུས་སུ་ཚེའི་རྟེན་ཧྲཱིཿདམར་པོ་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ་གསལ་ཐོབ་ལ་དེ་དང་། ཁྱད་པར་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཕོ་ཉ་མགྱོགས་མ་ལས་བྱེད་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་དག་ལས་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྲོས་པ་རྣམས་ཀྱིས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་པ་ཐམས་ཅད་དང་འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་བཅུད་དང་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་དབང་མེད་དུ་བསྡུས། འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བདུད་རྩི་ཉི་མ་འཆར་ཁའི་མདངས་འོད་ལྟ་བུ་སྙིང་གའི་ཚེ་རྟེན་ལ་ཐིམ་པས་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་དང་། མདུན་གྱི་ཚེ་རྫས་རྣམས་ལའང་ཐིམ་པས་རྡོ་རྗེའི་བཅུད་ལེན་གྱི་རྫས་སུ་གྲུབ་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་ལས་བྱང་ལྟར། ཧྲཱི༔ འཁོར་འདས་དབང་བསྒྱུར་ཚེ་ཡི་བདག༔ སོགས་ཚེ་འགུགས་གཏང་། ཚེ་ཡི་བུམ་པ་ལྷ་དང་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་རྣམ་པར་གསལ་བ་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་སྣང་མཛད་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྐུ་མི་འགྱུར་རྟག་པ་དམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་
ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་བུམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། ཧྲཱི༔ རིན་ཆེན་དབང་གི་བུམ་པ་རུ༔ བདེ་གཤེགས་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ སྐལ་ལྡན་ལུས་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཕྲེང་

【汉语翻译】
嗡白色，阿红色，吽蓝色等所标志，观想上师大权马王明观，其心间放射出光芒，光芒遍布法界，如同禅修般的智慧勇识，以及三根本诸佛连同佛子等，也以大吉祥马王嬉戏的身语意手印之相显现。此外，从十方刹土，连同轮涅的一切寿命精华，如暴雨冰雹般降临。融入你们，强烈祈愿获得加持和不死寿命的成就。伴随香乐，念诵仪轨的降加持文，并在根本咒上附加降临的咒语，反复念诵，降下加持。观想智慧尊的加持之流，直至获得菩提果位之间，坚定不移。念诵“底叉 瓦日拉”，将金刚交杵置于头顶。然后，首先为了勾召寿命的精华，在你们每个人的心间，观想智慧勇识的心间，日月交融的中央，有寿命的所依物红色啥（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥），被咒鬘围绕，并特别从上师的心间也放射出光芒，催动使者、迅疾者、行事业者等的心续。从他们之中化现出重重化身，遍布虚空，他们无余地收摄你们所有衰损的寿命和轮涅坚固与动摇的精华和精微。不死寿命的甘露，如日出时的光彩，融入心间的寿命所依物，从而获得金刚寿命的成就。也观想融入面前的寿命物，从而成就金刚精华的物质。挥舞箭幡，如仪轨所说。啥（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）！掌控轮涅寿命之主！等勾召寿命。将寿命宝瓶观想为本尊和宫殿的形象，置于头顶，祈愿获得能仁无量寿佛之身，不变永恒殊胜的金刚寿命的成就。将寿命宝瓶置于头顶，并布施宝瓶水。啥（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）！珍宝权力的宝瓶中，安住着善逝寿命的本尊众，因对具缘者身体灌顶，愿获得不死金刚之身！根本咒语后加：嘎雅 阿比钦杂 嗡！ 念珠

【英语翻译】
Marked by Oṃ (藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) white, Āḥ (藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) red, and Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) blue, visualize the heart of the powerful master Hayagrīva radiating light that pervades all of dharmadhātu. Wisdom beings resembling meditation, and the Three Roots, Buddhas, and their sons, manifest in the form of the body, speech, and mind mudras of glorious Hayagrīva's play. Furthermore, from the fields of the ten directions, all the life essence of saṃsāra and nirvāṇa are drawn together like a storm of rain and hail. They dissolve into you, so strongly desire to receive blessings and attain the siddhi of immortal life. With incense and music, recite the blessing descent of the ritual, and repeatedly recite the mantra attached to the root mantra for descent, bringing down the blessings. Visualize the stream of blessings from the wisdom beings as steadfast until you attain enlightenment. Place the vajra cross on your head, saying "Tiṣṭha Vajra." Then, first, to attract the essence of life, in the heart of each of you, visualize in the heart of the wisdom being, in the center of the union of the sun and moon, a red Hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥), the support of life, surrounded by a mantra garland. In particular, light also radiates from the heart of the master, stimulating the minds of the messengers, swift ones, and workers. From them, emanations upon emanations spread to fill the sky, gathering without resistance all your diminished life force and all the essence and purity of the stable and moving aspects of saṃsāra and nirvāṇa. The nectar of immortal life, like the radiance of the rising sun, dissolves into the life support in your heart, thereby attaining the siddhi of vajra life. Also, visualize it dissolving into the life substances in front of you, thereby becoming substances of vajra essence. Wave the arrow banner, as in the ritual. Hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥)! Lord of life, who controls saṃsāra and nirvāṇa! Etc., send forth the life-attracting mantras. Visualize the life vase as the deity and the palace, placing it on your crown, and aspire to attain the unchanging, eternal, supreme vajra life siddhi of the body of Amitāyus, the Illuminator. Place the life vase on your crown and offer the vase water. Hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥)! In the precious vase of power, reside the Sugata life deities. By empowering the fortunate body, may I attain the immortal vajra body! At the end of the root mantra: Kāya Abhiṣiñca Oṃ! Rosary

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
བ་གཏད་ལ། ཕྲེང་བ་དམར་པོ་སྔགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རེ་བ་སྐོང་བའི་ཐབས་མཁས་ཀྱི་རྣམ་པ་མགྲིན་པར་བཞག་པས་སྣང་མཐའ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་གསུང་མི་འགག་པ་ནཱ་ད་གཞོམ་གཞིག་བྲལ་བའི་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧྲཱི༔ གང་ཞིག་རབ་ཏུ་བཟླས་པ་ན༔ དངོས་གྲུབ་འདོད་པ་རྫོགས་པའི་ཐབས༔ གསུང་དབྱངས་སྔགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ ངག་ལ་ནུས་པ་མཆོག་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ རྡོ་རྗེ་གཏད་ལ། རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་ཡེ་ཤེས་མཚོན་པའི་རང་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་སྙིང་གར་བཞག་པ་ལ་བརྟེན་ནས། ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་མངོན་དུ་གྱུར་པས་མི་བསྐྱོད་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཐུགས་མི་ཤིགས་པ་ཀ་དག་འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧྲཱི༔ རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་མཁྱེན་བརྩེའི་ཐུགས༔ ཡེ་ཤེས་
ལྔ་རུ་རྣམ་པར་དག༔ རྣམ་དག་བདེ་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་དབང༔ བུ་ཁྱོད་ཡིད་ལ་རབ་རྫོགས་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཚེ་རིལ་སྤྱིན་ལ། འཁོར་འདས་ཀྱི་དྭངས་བཅུད་གཅིག་ཏུ་འདྲིལ་བའི་རིལ་བུ་ལྟེ་བར་བཞག་ཅིང་ཞལ་དུ་གསོལ་བས་རིན་འབྱུང་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་རེ་སྐོང་གི་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧྲཱི༔ སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་པའི༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཡོན་ཏན་དཔལ༔ འབད་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གཏེར༔ བུ་ཁྱོད་ལ་ནི་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་མཐར། གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ ཚེ་ཆང་བླུད་ལ། བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་མ་ལུས་པ་འདུས་པའི་ཛ་གད་གསང་བར་གཏད་ཅིང་མགྲིན་པར་མྱོང་བས་དོན་གྲུབ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧྲཱི༔ རྒྱལ་ཀུན་ཐུགས་རྗེ་མ་འགགས་པའི༔ ཕྲིན་ལས་འབད་མེད་ཆུ་རྒྱུན་བཞིན༔ མི་ཟད་དངོས་གྲུབ་གཏེར་ཆེན་པོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་མཐར། ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཚེ་འབྲང་ཐོགས་ལ། ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་འདི་ཉིད་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་འོད་ལྔ་འབར་བའི་གཞལ་མེད་ཁང་གི་དབུས་སུ་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་
དབང་པོ་དཔལ་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་སྐུ་དཀྱིལ་ཚེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་བཅས་གསལ་བ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་། འཆི་བདག་གི་འཇིག

【汉语翻译】
授予念珠。将具有咒语自性的红色念珠，作为圆满成就希望的善巧方便之相，置于喉间，从而证得无量光佛永不停息的语，获得那达（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，nāda，声音）无坏灭的金刚寿成就，对此信受！ 舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，hrīḥ，大种性）！ 何者若能精勤念诵，乃是圆满成就所愿之方便。以语调咒语作灌顶，愿语获得最胜能力！ 根本咒语后。 瓦嘎 阿毗钦扎 阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，vāka abhiṣiñca ā，语 灌顶 阿）！ 授予金刚杵。依靠将象征诸佛的智慧、慈悲和力量的五股金刚杵置于心间，五种智慧的自性得以显现，从而证得不动无量寿佛不坏的意，获得原始清净大光明金刚寿成就，对此信受！ 舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，hrīḥ，大种性）！ 诸佛的智慧与慈悲之心，显现为五种智慧。清净大乐之意的灌顶，愿你心中完全圆满！ 根本咒语后。 泽达 阿毗钦扎 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，citta abhiṣiñca hūṃ，心 灌顶 吽）！ 授予长寿丸。将轮回涅槃精华凝聚为一的丸药置于脐间并服食，从而证得宝生无量寿佛圆满所愿的寿命成就，对此信受！ 舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，hrīḥ，大种性）！ 具足五种智慧之精华，乃是诸佛如海的功德之光辉。不费力气自然成就之宝藏，愿你完全圆满！ 根本咒语后。 固纳 阿毗钦扎 札（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，guṇa abhiṣiñca trāṃ，功德 灌顶 札）！ 授予长寿酒。将动静一切精华汇聚的甘露置于密处，并在喉间品尝，从而证得不空成就无量寿佛事业各方胜利的寿命成就，对此信受！ 舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，hrīḥ，大种性）！ 诸佛永不间断的慈悲，事业如不费力气的流水一般。无尽成就之大宝藏，愿有缘的你获得！ 根本咒语后。 嘎玛 阿毗钦扎 阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，karma abhiṣiñca ā，事业 灌顶 阿）！ 手持长寿穗。这长寿穗，在金刚珍宝五光闪耀的无量宫殿中央，是不死寿命之自在主，具足威权大马头明王身坛城和寿命坛城。迎请并加持于你们的顶门，从身语意中降下不死甘露之流。从你们的顶门进入，充满身体的一切。死亡之怖

【英语翻译】
Granting the rosary. Placing the red rosary, which is the nature of mantra, as a skillful means to fulfill the hope of accomplishment, at the throat, thereby attaining the unceasing speech of Amitayus, may you believe in obtaining the indestructible vajra life accomplishment of Nada! Hrīḥ! Whoever recites diligently, is the means to fulfill the desired accomplishments. By empowering with the sound of mantra, may speech obtain the supreme power! At the end of the root mantra: Vāka abhiṣiñca ā! Granting the vajra. Relying on placing the five-pronged vajra, the embodiment of the wisdom, compassion, and power of all Buddhas, at the heart, the nature of the five wisdoms is manifested, thereby attaining the indestructible mind of Akshobhya Amitayus, may you believe in obtaining the primordial purity, great luminosity, vajra life accomplishment! Hrīḥ! The wisdom and compassion of all Buddhas, manifests as the five wisdoms. The empowerment of the pure great bliss mind, may you completely fulfill it in your mind! At the end of the root mantra: Citta abhiṣiñca hūṃ! Granting the longevity pill. Placing the pill, which condenses the essence of samsara and nirvana into one, at the navel and consuming it, thereby attaining the life accomplishment of Ratnasambhava Amitayus fulfilling the desired qualities, may you believe in it! Hrīḥ! The essence of the five wisdoms is complete, is the glory of the qualities of the ocean of Buddhas. The treasure of effortless spontaneous accomplishment, may you completely fulfill it for you! At the end of the root mantra: Guṇa abhiṣiñca trāṃ! Pouring the longevity wine. Placing the nectar, which gathers all the essence of the stable and moving, in the secret place and tasting it in the throat, thereby attaining the life accomplishment of Amoghasiddhi Amitayus's activities victorious in all directions, may you believe in it! Hrīḥ! The unceasing compassion of all Buddhas, activities like an effortless stream of water. The great treasure of inexhaustible accomplishments, may the fortunate you obtain it! At the end of the root mantra: Karma abhiṣiñca ā! Holding the longevity stalk. This flourishing longevity stalk, in the center of the immeasurable palace blazing with the five lights of vajra jewels, is the immortal lord of life, the glorious powerful Hayagriva body mandala and the complete longevity mandala. Inviting and blessing it upon the crown of your heads, a stream of immortal nectar descends from body, speech, and mind. Entering from the crown of your heads, filling all inside the body. The fear of death

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ས་པའི་སྒྲིབ་པ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག །སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཧྲཱི༔ ཟླ་གམ་དབང་གི་གཞལ་ཡས་འདིར༔ མ་ཆགས་ཐབས་ཀྱི་རོལ་པ་ཆེ༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ མ་འདྲེས་གསལ་རྫོགས་ཆེན་པོར་བཞུགས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་ལུས་ལ་ཞུགས༔ ལུས་ཀྱི་ནད་གདོན་ཀུན་དག་ནས༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་གྲུབ་པར་ཤོག༔ གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ངག་ལ་ཞུགས༔ ངག་གི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་དག་ནས༔ རྡོ་རྗེའི་གསུང་དུ་གྲུབ་པར་ཤོག༔ ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་སེམས་ལ་ཞུགས༔ སེམས་རྟོག་ཉོན་མོངས་ཀུན་དག་ནས༔ རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་སུ་གྲུབ་པར་ཤོག༔ རང་བཞིན་རྣམ་དག་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་ཉིད༔ གློ་བུར་སྒྲིབ་ལས་རབ་གྲོལ་ནས༔ ཟུང་འཇུག་རྡོ་
རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ལ་དབང་བསྐུར། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པས་ཚེའི་བཅུད་ཀྱིས་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་བའི་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་སྲོག་རྟེན་མི་ཤིགས་པའི་ཧྲཱིཿཡིག་ལ་ཐིམ་པས་བཀྲག་མདངས་འོད་དུ་འབར། རྟག་ཏུ་བགྲེས་རྒུད་དང་བྲལ་བ་འཆི་མེད་ཚེའི་རིག་འཛིན་ཐོབ། ལུས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་འོད་འབར་བས་ཞུ་ལུགས་སུ་བགོས་པས་ཅིས་ཀྱང་གཞོམ་གཞིག་དང་བྲལ་བ་འཇིག་མེད་རྟག་པ་དམ་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །མདའ་དར་སྤྱི་བོར་བསྣོལ་མར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་སྟེ་སྐྱེ་འཆི་མེད༔ འགྱུར་མེད་སྐུ་ཡི་རྒྱས་བཏབ་བོ༔ ཨཱ༔ རྡོ་རྗེའི་གསུང་སྟེ་འགག་པ་མེད༔ འགག་མེད་གསུང་གིས་རྒྱས་བཏབ་བོ༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ཏེ་འཁྲུལ་པ་མེད༔ འཕོ་མེད་ཐུགས་ཀྱིས་རྒྱས་བཏབ་བོ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་མཉམ་སྦྱོར་བའི༔ ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡིས་རབ་ཏུ་བཏབ༔ གང་གིས་མི་ཚུགས་མི་ཤིགས་པའི༔ ཡང་དག་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག༔ བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དྷརྨ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཛྙཱ་ན་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་མཐུན་བཅས་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་
ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་སྤེལ་ལ་རོལ་མོ་འཁྲོལ་བས་མངའ་གསོལ། དེ་དག་གིས་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་བསྐུར་ལེགས་པར་གྲུབ་པས་དབང་དུས་སུ་ཐོབ་པའི་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་ལྷག་པར་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་བསླབ་བྱ་རྣམས་ཀྱང་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་ལན་གསུམ། གཏང་རག་གི་སླད་དུ་མཎྜལ་ལེགས་པ

【汉语翻译】
愿地界的业障连同习气得以清净，观想自身转为无生无死的金刚身。 ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！于此半月形坛城中，乃无执之方便大乐，本尊长寿诸佛众，不杂清明显圆满安住。因对具缘之子作灌顶，身之加持融入身，身之疾病魔障皆清净，愿成就金刚身！语之加持融入语，语之业障皆清净，愿成就金刚语！意之加持融入心，心之分别烦恼皆清净，愿成就金刚意！自性清净身语意，乃无尽庄严之轮，从突发之业障中解脱，愿获得双运金刚身！根本咒语后加念：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔（藏文，梵文天城体：काये वाके चित्ते सर्व सिद्धि फल अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：kāye vāke citte sarva siddhi phala abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：身语意，一切成就，果，灌顶，阿）。于三处安立而作灌顶。如是灌顶后，以寿命之精华充满身体内部，所有清净精华融入命根不坏之ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字，光彩夺目。恒常远离衰老，获得不死寿命持明。所有身体转为金刚铠甲，光芒四射，如熔铸般坚固，无论如何也无法摧毁，愿证得无坏常恒清净之身语意果位。将箭和幡交错置于头顶，念诵：ཨོཾ༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་སྟེ་སྐྱེ་འཆི་མེད༔（藏文，梵文天城体：ॐ वज्र काय स्ते उत्पति निरोध न विद्यते，梵文罗马拟音：oṃ vajra kāya ste utpati nirodha na vidyate，汉语字面意思：嗡，金刚身，无生无死） འགྱུར་མེད་སྐུ་ཡི་རྒྱས་བཏབ་བོ༔（藏文，梵文天城体：अचल काय मुद्रा स्थापित，梵文罗马拟音：acala kāya mudrā sthāpita，汉语字面意思：不变身印已盖） ཨཱ༔ རྡོ་རྗེའི་གསུང་སྟེ་འགག་པ་མེད༔（藏文，梵文天城体：आ वज्र वाक स्ते अप्रतिहत，梵文罗马拟音：ā vajra vāk ste apratihata，汉语字面意思：阿，金刚语，无碍） འགག་མེད་གསུང་གིས་རྒྱས་བཏབ་བོ༔（藏文，梵文天城体：अप्रतिहत वाक मुद्रा स्थापित，梵文罗马拟音：apratihata vāk mudrā sthāpita，汉语字面意思：无碍语印已盖） ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ཏེ་འཁྲུལ་པ་མེད༔（藏文，梵文天城体：हुं वज्र चित्त स्ते भ्रान्ति न विद्यते，梵文罗马拟音：huṃ vajra citta ste bhrānti na vidyate，汉语字面意思：吽，金刚意，无错乱） འཕོ་མེད་ཐུགས་ཀྱིས་རྒྱས་བཏབ་བོ༔（藏文，梵文天城体：अचल चित्त मुद्रा स्थापित，梵文罗马拟音：acala citta mudrā sthāpita，汉语字面意思：不转移印已盖） སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་མཉམ་སྦྱོར་བའི༔ ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡིས་རབ་ཏུ་བཏབ༔（藏文，梵文天城体：काय वाक चित्त सम योग मुद्रा चतुर्भि स्थापित，梵文罗马拟音：kāya vāk citta sama yoga mudrā caturbhi sthāpita，汉语字面意思：身语意平等瑜伽四印已盖） གང་གིས་མི་ཚུགས་མི་ཤིགས་པའི༔ ཡང་དག་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག༔（藏文，梵文天城体：येन अप्रतिहत अविनाशी परमार्थ वज्र काय प्राप्त，梵文罗马拟音：yena apratihata avināśī paramārtha vajra kāya prāpta，汉语字面意思：由此，无碍，不坏，胜义金刚身获得） བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：वज्र रक्षा हुं हुं，梵文罗马拟音：vajra rakṣā huṃ huṃ，汉语字面意思：金刚护，吽吽） དྷརྨ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：धर्म रक्षा हुं हुं，梵文罗马拟音：dharma rakṣā huṃ huṃ，汉语字面意思：法护，吽吽） ཛྙཱ་ན་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：ज्ञान रक्षा हुं हुं，梵文罗马拟音：jñāna rakṣā huṃ huṃ，汉语字面意思：智护，吽吽）。共同及不共之誓言，散花，广说吉祥之语，演奏音乐，举行祝贺仪式。以此等，大权马头明王之游戏，不死寿命灌顶圆满完成，于灌顶时所获得之共同誓言，特别是成办寿命悉地之学处等，也思维如法守护，念诵此等之后。主尊如何等三遍。为酬谢故，献上曼扎。

【英语翻译】
May the obscurations of the earth element, along with their imprints, be purified. Visualize yourself transforming into the indestructible vajra body, free from birth and death. Hrih! In this crescent-shaped mandala, there is great bliss of skillful means without attachment. The victorious ones, the deities of life, reside distinctly, clearly, and completely. By bestowing empowerment upon the fortunate child, the blessings of the body enter the body. May all diseases and demonic influences of the body be purified, and may the vajra body be attained! The blessings of speech enter the speech. May all obscurations of speech be purified, and may the vajra speech be attained! The blessings of mind enter the mind. May all thoughts and afflictions of the mind be purified, and may the vajra mind be attained! The naturally pure body, speech, and mind are the wheel of inexhaustible adornments. May we be completely liberated from sudden obscurations and attain the unified vajra body! At the end of the root mantra, recite: Kāyavākcitta sarvasiddhi phala abhiṣiñca āḥ. Place it in the three places and bestow empowerment. Having thus bestowed empowerment, all the pure essence that fills the body with the essence of life dissolves into the indestructible Hrih syllable, the life force, causing it to blaze with radiance. May you always be free from aging and decline, and attain the immortal life of a vidyadhara. May all bodies be transformed into radiant vajra armor, as if cast in a molten state, so that they are indestructible and unbreakable. May you realize the state of the pure body, speech, and mind, which are imperishable and eternal. Place the arrow and banner crossed on the crown of the head and recite: Om vajra kāya ste utpati nirodha na vidyate. Achala kāya mudrā sthāpita. Ā vajra vāk ste apratihata. Apratihata vāk mudrā sthāpita. Hum vajra citta ste bhrānti na vidyate. Achala citta mudrā sthāpita. Kāyavākcitta sama yoga mudrā caturbhi sthāpita. Yena apratihata avināśī paramārtha vajra kāya prāpta. Vajra rakṣa hum hum. Dharma rakṣa hum hum. Jñāna rakṣa hum hum. Scatter flowers with common and uncommon vows, and extensively offer auspicious words, play music, and perform the consecration ceremony. By these means, the empowerment of the great powerful Hayagriva's play, the immortal life empowerment, is perfectly accomplished. Thinking that you will also protect the general vows received during the empowerment and especially the disciplines for accomplishing the life siddhi, repeat after this. The main one, how, etc., three times. For the sake of gratitude, offer the mandala well.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ར་ཕུལ་མཛོད། ཅེས་འབུལ་དུ་གཞུག །དེ་ཙམ་དུ་མ་ཟད་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་བཅས་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་འབྱོར་པ་ལྟར་དམིགས་ཏེ་འབུལ་ན་ཆ་ཤས་ནས་བཞེས་ལ་ནམ་ཡང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་དབང་ཐོབ་པའི་དགེ་བ་འདིས་མཚོན་རང་གཞན་རྣམས་ཀྱིས་དུས་གསུམ་དུ་བསགས་པའི་དགེ་རྩ་ཐམས་ཅད་མཐའ་ཡས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱི་གོ་འཕང་མྱུར་དུ་འཐོབ་པའི་ཆད་དུ་བསྔོ་བ་དང་། ཐུགས་བསྐྱེད་རྣམ་པར་དག་པའི་སྨོན་ལམ་བཅས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་རྗེས་སུ་སློབ་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་བསྔོ་སྨོན་ལྷན་ཅིག་ཏུ་མཛད་འཚལ། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་བརྗོད་ལ་སློབ་མ་གྱེས་པས་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་གྲུབ། གསུམ་པ་རྗེས་ནི། སློབ་དཔོན་
གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་བསྔོ། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་གྱི་རིམ་པ་བྱ། གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ལ་སྒྲུབ་རྫས་སྤྱི་བོར་གཏུག་ཅིང་རོལ་ལ་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ མི་གནས་ཆོས་དབྱིངས་སོགས་བརྗོད། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་མ་ཚང་ཞིང་། །སོགས་དང་ཡིག་བརྒྱ་ཡང་ཡང་བརྗོད་པས་ནོངས་པ་བཤགས། རྟེན་ཡོད་མེད་དང་བསྟུན་མདུན་བུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་གཤེགས་བསྟིམ་གང་འོས་བྱ། བསྡུ་ལྡང་དང་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བཅས་ལེགས་པར་བྱའོ། །འདི་བསྟན་ཕན་བདེའི་དཔལ་སྟེར་པའི། །སྐྱེས་ཀུན་མི་ཤིགས་སྐུར་འགྲུབ་སྟེ། །སྙིགས་མའི་རྒུད་པ་ཡོངས་བསལ་ནས། །དོན་གཉིས་དཔལ་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག །རྟོག་སྒྲིབ་དོན་ལ་མི་གནས་ལྕགས་ཀྱི་ཁམས། །གདོད་ནས་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་གསེར་གྱི་དངོས། །མངོན་འགྱུར་ཐབས་མཁས་ཟབ་མོའི་འགྱུར་རྩི་ཡིས། །ཐེབས་ནས་མེད་སྣང་ཁམས་གསུམ་དོང་སྤྲུགས་ཤོག །ཅེས་པ་འདིའང་རིན་པོ་ཆེ་གཏེར་གྱི་ཆོས་མཛོད་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་རུ་འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ཟབ་གཏེར་སྐོར་བཞུགས་རིགས་ཚང་བ་ཞིག་བྱུང་ན་དགོས་གལ་ཆེ་བར་བསམ་སྟེ། བཀའ་དྲིན་མཚུངས་མེད་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་བཀྲ་ཤིས་འོད་ཟེར་སོགས་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ཐུགས་སྲས་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་ཡང་ཡང་བཏབ་པས་དགྱེས་པའི་དབུགས་དབྱུང་དང་འཆད་ཕྲིན་གྱི་བཀའ་དྲིན་བསྐྱང་བ་ལ་བརྟེན་ནས། མཚུངས་པ་མེད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་གསང་བ་གསུམ་གྱིས་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་བྱིན་གྱིས། བསྟན་པ་རིས་མེད་ལ་མི་ཕྱེད་པའི་དད་
པས་ཞུགས་པའི་བཙུན་གཟུགས་དམན་པ་ཐུབ་བསྟན་རྒྱལ་མཚན་འོད་ཟེར་དཔལ་བཟང་པོས་བླ་མའི་བཀའ་ལ་བརྟེན་ནས་དཔལ་ས

【汉语翻译】
献上吧！这样献上。不仅如此，观想身体受用等如同转轮王的财富般献上，请从一部分接受，并请永远以大悲心摄受，这样想后念诵此句。从今天开始等念诵三遍。这样获得灌顶的善根，以及包括自己和他人所积的三世善根全部，为了无边众生迅速获得莲花自在的果位而回向，并以发心清净的愿文，效学诸佛菩萨，这样想后一起作回向和发愿。念诵“以此福德”等，弟子离开后，灌顶的次第完成。第三、之后：
上师享用荟供，回向剩余。进行护法的朵玛供养仪轨。作酬谢的供赞，以修法物触顶并享用，获得成就，即：吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)。念诵“不住法界”等。未得圆满，以及念诵“等”和百字明咒多次，忏悔罪过。根据有无本尊，将前方宝瓶的坛城圣众，作迎请、融入等适宜之举。作收摄、升华和回向、发愿、吉祥语等，好好地做吧！此乃赐予教法利益安乐之吉祥，一切众生皆成就金刚不坏身，消除末世一切衰败后，愿能享用二利之吉祥！分别念的障蔽于义不住铁之界，本来身与智慧黄金之体性，显现方便善巧甚深之变色剂，涂抹后无有显现三界皆清净！此亦思及若能有具足一切世系之仁波切伏藏法藏大海中，蒋贡多吉羌之甚深伏藏法类，则极为重要。故多次祈请恩德无与伦比之上师仁波切扎西沃色等金刚持之诸心子，依其欢喜之开许与讲说之恩德，以无与伦比之上师们的三密摄持之加持力，以对无宗派之教法不退转之信心而入之低劣比丘土登坚赞沃色华桑波，依上师之教言而

【英语翻译】
Offer it! Offer it in this way. Not only that, but visualize offering your body, possessions, and so on, as if they were the wealth of a universal monarch. Please accept a portion of it, and please always hold us with great compassion. Thinking this, repeat this verse. From today onwards, and so on, recite three times. By the merit of obtaining empowerment in this way, and all the roots of virtue accumulated by ourselves and others in the three times, may all limitless sentient beings quickly attain the state of glorious Padma Wangchen, and dedicate it. And with pure aspirations of aspiration, may we emulate all the Buddhas and Bodhisattvas. Thinking this, may we make dedication and aspiration together. Recite "By this merit" and so on, and as the disciples depart, the sequence of empowerment is completed. Third, afterwards:
The master enjoys the gathering and dedicates the remainder. Perform the ritual of offering torma to the protectors. Make offerings and praises of gratitude, touch the crown of the head with the implements of practice, enjoy them, and receive accomplishments, namely: Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Recite "Non-abiding Dharma realm" and so on. Not found completely, and recite "etc." and the hundred-syllable mantra repeatedly, confessing transgressions. According to whether there is a deity or not, perform the appropriate actions of inviting and dissolving the assembly of deities in the vase in front. Perform the gathering, sublimation, dedication, aspiration, auspicious words, and so on, well! This is the auspiciousness of bestowing the glory of benefit and happiness of the teachings, may all beings accomplish the indestructible body, eliminate all the degeneration of the degenerate age, and may they enjoy the auspiciousness of the two benefits! The obscuration of conceptual thought does not abide in the realm of iron, originally the body and wisdom are the nature of gold, the skillful means of manifestation are the deep colorants, after applying them, may the three realms of non-existence be purified! This also thinks that it is extremely important if there can be a complete collection of the profound treasure teachings of Jamyang Khyentse Wangpo in the vast ocean of precious treasure Dharma treasures. Therefore, I repeatedly prayed to the incomparable Guru Rinpoche Tashi Oser and other heart sons of Vajradhara, relying on their joyful permission and the kindness of teaching, with the blessings of the three secrets of the incomparable gurus, the inferior monk Thubten Gyaltsen Oser Palsangpo, who entered with unwavering faith in the non-sectarian teachings, relying on the words of the guru,

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ྤུངས་ཀྱི་ཆོས་གྲར་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། ༈ །འདི་ནི་འཇམ་མགོན་རིན་པོ་ཆེ་དང་རིགས་བདག་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་རྫོགས་ཕྱིར་དུ་ཁ་བསྐངས་ཏེ་སྤར་གསར་དུ་བསྒྲུབས་པ་ཡིན་པས་དབང་ལུང་སོགས་ལ་ཞིབ་ཅ་བྱ་དགོས་པ་ཡོད་དོ། །ཞེས་སི་ཏུ་པདྨ་དབང་མཆོག་རྒྱལ་པོ་ཁོ་བོས་ཆེད་དུ་གདམས་པའོ།། །།
གསང་ཐིག་སྙིང་པོའི་སྐོར་ལས་བྱུང་བའི་འཆི་མེད་དབང་གི་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་རིན་ཆེན་གཏེར་བུམ། ཐུབ་བསྟན་རྒྱལ་མཚན།

【汉语翻译】
于朋寺法座书写，吉祥增盛。 此乃为使妙音怙主仁波切与种姓主尊上师们之意得以圆满，而补遗后新印制，故于灌顶传承等需详加审查。 斯度贝玛旺曲嘉波我特意教诫之。 

出自密滴心要之不死亡自在长寿修法之灌顶次第，名为《珍宝宝瓶》。 土登坚赞著。

【英语翻译】
Written at the Pung Monastery Dharma seat, may auspiciousness increase. This has been newly printed after being supplemented in order to fulfill the intentions of Jamyang Gonpo Rinpoche and the lineage-holder lamas, so it is necessary to carefully examine the empowerments, transmissions, etc. This is specially advised by Situ Pema Wangchuk Gyalpo himself.

The empowerment sequence of the immortal empowerment life practice, which comes from the Secret Drop Essence cycle, is called "Precious Treasure Vase." Written by Thubten Gyaltsen.

============================================================

